Strzelić gafę Nie owijać w bawełnę Bujać w obłokach Robić kogoś w konia Bułka z masłem Mieć powyżej dziurek w nosie Wziąć się w garść Podać pomocną dłoń Oniemieć z wrażenia Trafić w sedno Kosztować fortunę Przymykać oko Zaszaleć Być spłukanym Wrzucić coś na ruszt Postawić na swoim Przegiąć pałę Nie zmrużyć oka Czuć się jak pies w studni Być wściekłym
Dowiedz się więcej o tym słowie
Tomar el pelo
Oznacza próbowanie oszukania kogoś lub żartowanie sobie z kogoś poprzez opowiadanie nieprawdy. Jest to popularny sposób określania drobnych kpin lub manipulacji.
Przykłady w kontekście
¿Es verdad o me estás tomando el pelo?
Czy to prawda, czy robisz mnie w konia?
No le creas, solo te está tomando el pelo.
Nie wierz mu, on tylko robi cię w konia.
Odkryj więcej talii fiszek z języka hiszpańskiego
💬 Zostań dwujęzyczny z naszą nauczycielką Umi
Umi poprawi twoją wymowę i gramatykę oraz nauczy cię odpowiadać naturalnie.